24 de janeiro de 2012

Alex - Friday Blues (Tradução)




금요일의 Blues (Friday Blues) - Clazziquai (Alex Chu)

Letra

It’s Friday in the morning
I woke up with the pain
내 기억을 더듬는
아련한 너의 향기

Another day
(I didn’t mean to say to you)
you and I
(it’s getting hard to justify)
and I know
(didn’t mean to say to you)
아름답지만 슬픈 내 기억

It’s Friday in the morning
꿈에서 깨어나
흐릿해져만 가는
해맑던 너의 모습

하나 둘 지워지는 너에
익숙해져 가는 나
and my heart is getting so cold
너도 나를 지워가겠지

take me to another place
너를 잊을 수 있게
내 눈물도 내 미소도
지워지는 날 oh

this is how it feels oh
this is how it feels yeah
this is how it feels oh
this is how it feels

I’ve gotta let you go
you’ve gotta let me go
I’m getting over you
you getting over me

because you’ll maybe
find me on time
I know I will be alright
and my heart is getting so cold
너도 나를 지워 가겠지

take me to another place
너를 잊을 수 있게
내 눈물도 내 미소도
지워지는 날 oh

하나 둘 지워지는 너에
익숙해져 가는 나
and my heart is getting so cold
너도 나를 지워가겠지

take me to another place
너를 잊을 수 있게
내 눈물도 내 미소도
지워지는 날 oh

how it feels oh
how it feels woo

Romanização

It’s Friday in the morning
I woke up with the pain
Nae gi-eok-eul deo-deum-neun
A-ryeon-han neo-eui hyang-gi

Another day
(I didn’t mean to say to you)
you and I
(it’s getting hard to justify)
and I know
(didn’t mean to say to you)
A-reum-dab-ji-man seul-peun nae gi-eok

It’s Friday in the morning
Ggum-e-seo ggae-eo-na
Heu-rit-hae-jyeo-man ga-neun
Hae-malk-deon neo-eui mo-seub

Ha-na dul ji-weo-ji-neun neo-e
Ik-suk-hae-jyeo ga-neun na
and my heart is getting so cold
Neo-do na-reul ji-weo-ga-gett-ji

take me to another place
Neo-reul ij-eul su itt-ge
Nae nun-mul-do nae mi-so-do
Ji-weo-ji-neun nal oh

this is how it feels oh
this is how it feels yeah
this is how it feels oh
this is how it feels

I’ve gotta let you go
you’ve gotta let me go
I’m getting over you
you getting over me

because you’ll maybe
find me on time
I know I will be alright
and my heart is getting so cold
Neo-do na-reul ji-weo ga-gett-ji

take me to another place
Neo-reul ij-eul su itt-ge
Nae nun-mul-do nae mi-so-do
Ji-weo-ji-neun nal oh

Ha-na dul ji-weo-neun neo-e
Ik-suk-hae-jyeo ga-neun na
and my heart is getting so cold
Neo-do na-reul ji-weo-ga-gett-ji

take me to another place
Neo-reul ij-eul su itt-ge
Nae nun-mul-do nae mi-so-do
Ji-weo-ji-neun nal oh

how it feels oh
how it feels woo

Tradução

É sexta-feira de manhã
Eu acordei com a dor
Eu tento recordar
seu cheiro fraco

Outro dia
(eu não pretendia te dizer...)
Você e eu
(está ficando difícil de justificar ..)
E eu sei
(eu não pretendia te dizer...)

Minha memória é linda, mas triste
É sexta-feira de manhã
Tenho que romper no sonho ou ficar completamente nublado, mas
Sua aparência branca e limpa

Mais uma vez, eu não consigo me acostumar com a idéia de você esquecer
e meu coração está ficando tão frio
Você também vai se esquecer de mim certo?

Leve-me para outro lugar
Posso tentar te esquecer
Minhas lágrimas e meus sorrisos também
Um dia de esquecimento~ oh

É essa a sensação? (x4)

Eu tenho que deixar você ir
você tem que me deixar ir
Eu estou superando você
Você está me superando

porque você talvez
me encontre à tempo
Eu sei que vou ficar bem
e meu coração está ficando tão frio
Você também vai se esquecer de mim certo?

me leve para outro lugar
Posso tentar te esquecer
Minhas lágrimas e meus sorrisos também
Um dia de esquecimento oh (É essa a sensação?)

Mais uma vez, eu não consigo me acostumar com a idéia de você esquecer
E meu coração está ficando tão frio
Você também vai se esquecer de mim certo?

Leve-me para outro lugar
Eu posso tentar te esquecer
Minhas lágrimas e meus sorrisos também
Um dia de esquecimento oh

Essa é a sensação
Essa é a sensação

Obs.: O 'superar você' e 'você me superar' é no sentido de um relacionamento que acabou e o outro tem que superar a falta um do outro.

A parte do " É essa a sensação? " e do "Essa é a sensação " foi a melhor forma que eu consegui traduzir. É como se ele perguntasse se é assim que se sente quando termina com alguém, quando tem que terminar com alguém. No final ele afirma que é esse a sensação nos términos de relacionamentos.

Essa música é antiga, mas como faz parte da minha enooorme lista de músicas favoritas eu traduzi. Espero que tenham gostado.


Créditos:
aheeyah (Hangul & Romanização)
jazzholic (Tradução em inglês)
MYPROM15E ((Tradução em português)
(Não altere/remova os créditos)
Tiny Kaoani
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
© MYPROM15E 2011-2014. Todos os direitos reservados.
Criado por: Lola J..
Tecnologia do Blogger.